Создание фальшивых национальных эпосов

Фальшивые эпосыВо все времена  фальсификаторы создавали подделки не только для материальной выгоды. Кто-то это делал, чтобы потешить собственное тщеславие, а кто-то даже, с, казалось бы, благими целями. Так например, видный деятель чешского национального возрождения Вацлов Ганке, очень хотел доказать древность и высокий уровень культуры родного чешского народа. Для этого он сфабриковал Краледворскую и Зеленогорскую рукописи, которые содержали старинные чешские сказания и легенды. Если бы факт подделки не обнаружил чешский лингвист Янге Бауэр, то сегодня, возможно, эти рукописи считались бы подлинными. Надо сказать, что уровень подделки Ганке был достаточно высоким, поэтому сегодня, его творения изучают, как памятник чешской литературы девятнадцатого века. К сожалению, сочинением Краледворской и Зеленогорской рукописей, Вацлов Ганке не ограничился. С 1823 года он служил библиотекарем национального чешского музея в Праге. В библиотеке музея не осталось ни одной рукописи, к которой Ганке не приложил бы руку. Он изменял текст, вставлял слова, вклеивал листы, вычеркивал абзацы. Ганке придумал целую школу древних художников, имена которых вписывал в старинные подлинные рукописи. Разоблачение этой невероятной по масштабу фальсификации, сопровождалось оглушительным скандалом. В 1827 году, Проспер Морене, выпустил сборник песен под названием «Гусли» под видом перевода с балканских языков. Книга имела большой успех. Даже Александр Сергеевич Пушкин сделал перевод книги на русский язык. Пушкин оказался более легковерным, чем, например, Гете, который сразу почувствовал мистификацию. Ко второму изданию песен, Мереме, написал ироническое предисловие, в котором перечислил тех, кого ему удалось провести.

«Я выучил пять или шесть славянских слов, и в течение каких-нибудь двух недель, написал все свои баллады. Сборник был тайком отпечатан в Страсбурге, и снабжен примечаниями и портретом автора. Тайна тщательно сохранялась, и успех был огромен». При этом наибольший успех эти баллады имели не у простых читателей, а у специалистов, которые нисколько не сомневались в их подлинности.

В 1849 году, был опубликован финский эпос «Калевала», который, как выяснилось позже, вышел из-под пера финского врача и профессора финского языка девятнадцатого века, Элиоса Ленрота. Это литературное произведение настолько соответствовало общему настроению того времени, что было сразу же признано, как народный эпос, и сыграло важную роль в создании общего финского самосознания и формирования финской нации.

Семнадцатые, восемнадцатые века, вообще богатые на находки и обнаружения национальных эпосов. Это же эпоха создания национальных государств Европы. И национальные эпосы были одним из важных элементов формирования национального самосознания отдельных новых государств Европы. При этом объявлялось, что те, или иные недавно найденные старые эпосы, написаны, дескать, очень давно. Приведем лишь несколько примеров.

Эпосы, которые были явно фальсифицированы

Немецкий героический эпос, поэма «Песнь о Нибелунгах», якобы был написан около 1200 года. Однако впервые напечатан в 1757 году. Испанская эпическая поэма, «Песнь о Сиде», была создана, якобы около 1140 года, но первое издание вышло в 1779 году. Героическая эпопея французского средневековья, «Песнь о Роланде». Считается, что еще в 1170 году, появилась самая ранняя редакция поэмы. Но на самом деле, впервые она была опубликована, в 1737 году. Английский эпос «Беовульф», был впервые опубликован на латыни в 1845 году, и на английском языке, в 1849 году.




Скорее всего, все перечисленные выше эпосы, были написаны очень поздно, в семнадцатом, восемнадцатом веках. И являются стилизованными под старину литературными произведениями. Молодые, только зарождающиеся нации, очень в этом нуждались.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *